Translatorium źródeł |
Autorstwo / redakcja: Andrzej Ptak | ||||||||||
Projekt „Pracownie MiserArt translatorium źródeł” skierowany jest do osób bezdomnych objętych wsparciem Wrocławskiego Koła Towarzystwa Pomocy im. św. Brata Alberta. Projekt polega na organizacji warsztatów rzemieślniczych i artystycznych w przestrzeni MiserArt — miejscu stworzonym z myślą o osobach bezdomnych i służącym ich aktywizacji. Celem warsztatów jest zarówno nabycie przez uczestników twardych umiejętności rzemieślniczych, jak pobudzenie ich do twórczego rozwoju, a także wspólne sięgnięcie do źródeł zgłębianych rzemiosł i próba przełożenia procesu twórczego na język sztuki. Za pomocą narzędzi, jakie daje sztuka, warsztaty umożliwiają przemianę na wielu płaszczyznach, polegającą przede wszystkim na odzyskaniu przez uczestników poczucia przedmiotowości i sprawczości. Projekt umożliwia osobom bezdomnym stanie się pełnoprawnymi uczestnikami i twórcami kultury.
W przestrzeni MiserArt budujemy stoły, tworzymy przedmioty upcyklingowe – na specjalistycznych maszynach tniemy butelki, by powstały z nich designerskie szklanki. W dn. 27-28 czerwca 2016 braliśmy udział w wyjazdowych warsztatach z ceramiki, lepiliśmy gliniane talerze, miski, odlewaliśmy porcelanowe kubki. Ceramika jest bardzo intuicyjną dziedziną sztuki, dzięki czemu w tak krótkim czasie każdy z nas mógł odnaleźć swoje miejsce w procesie twórczym. Budujemy również piec chlebowy – chcemy wypiekać chleb, począwszy od zmielenia ziaren w własnoręcznie wybudowanych żarnach (czy będzie w przyszłości pole, na którym będzie rosło zboże? Kto wie?). Chleb jest pokarmem podstawowym. Symbolika chleba jeszcze dziś jest na tyle żywotna, że tworzy całą mitologię, która stwarza rozumienie rzeczywistości ludzkiej. Chleb jest powszedni: „Przedniejsze potrzeby życia ludzkiego: woda, chleb, odzienie i dom” (Księga Syracydesa), chleb to ciało święte, ofiara, światłość, mądrość, życie, gościnność, zarobek, pożywienie i byt. Poprzez uruchomienie piekarni chcemy wzmocnić to fundamentalne, proste, „nagie”, wolne od etykiety rozumienie chleba. W ramach projektu „Translatorium źródeł” spotykamy się również z artystami z dziedziny muzyki, literatury i teatru. Z Roxaną Mehrafzoun pracujemy nad ciałem, pobudzamy wyobraźnię i stajemy się reżyserami wideoklipów. Z Samuelem Alty i Magdaleną Lange nagraliśmy kilka autorskich piosenek, których teksty i muzyka wynikają z procesów twórczych, w których bierzemy udział – z dźwięków, które otaczają nas w MiserArt, z rozmów, które ze sobą toczymy. Poezja, jak pisał Bruno Schulz, to krótkie spięcia sensu między słowami – tak jest również w przypadku naszego projektu – krótkie spięcia sensu, które pojawiają się w ramach projektu chcemy przełożyć na język sztuki. W tych spięciach sensu między mną a przedmiotem mieści się być może całe clou procesu – może wyzwolić się jakaś liryka.
Projekt dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Projekt realizujemy w partnerstwie z organizacją tohu&bohu z Berlina, Fundacją Współpracy Polsko-Niemieckiej, Fundacją Homo Sacer.
Jeżeli masz przekonanie o słuszności podejmowanych przez nas działań, prosimy Cię o wsparcie:
|